Русская триада минус

В латиноамериканских романах полностью отсутствует Россия и почти никого не тошнит — у Луиса Сепульведы в романе «Старик, который читал любовные романы» один раз блюёт спившаяся индианка, но романы и Россия от этого только выигрывают. Как представишь, что русских здесь могли бы полоскать, как каких-нибудь гринго, делается не очень хорошо. Ближайшее — в географическом смысле — приближение к нашей Родине связано с упоминанием Праги. Прага — это город, наиболее удобный для любви, наряду с Барселоной, Венецией, Парижем и Лондоном. Все Сепульведой упомянуты. Русские города для романтической любви не приспособлены. Из Праги при желании можно вывести всю русскую триаду целиком, — балет-Достоевский, военная мощь и женщины, — но тогда это значит, что её можно вывести из чего угодно: из эквадорской тростниковой водки, например, или из Лондона. Отсюда следует научно-художественный вывод: любую книгу латиноамериканского автора можно покупать не глядя и читать, в отличие от книг британских или французских, среди которых можно нарваться на какую угодно дрянь. Видимо, британскую и французскую литературу переводят сплошь, — чтобы ни наваяли британец или француз, их переведут под сурдинку с их великими соотечественниками. Какой-нибудь из Браунов наверняка был великим писателем, почему бы этим не воспользоваться? А вот латиносу, чтобы быть переведённым на русский, надо постараться. И очень. Так же, кстати, как немцу. В общем, существует искусство покупки книг. И им надо владеть, чтобы потом не размахивать в экстазе Законом о правах потребителя или цитатником Мао — тоже, между прочим, книги. Увидел неизвестного латиноамериканца — бери, не пожалеешь.

One Response to “Русская триада минус”

  1. вот из-за таких как вы все теперь читают пауло коэльо.