Безжалостный

«…сказал.., возобновляя прерванный разговор. …заметил.., выдыхая пухлый клуб дыма, и, проследив за тем, как он тает в воздухе, продолжал. …придержал язык. …я голоден как волк. …будет с минуты на минуту. …надеюсь, вы задали ему хорошую взбучку. …это слишком красивое место, чтобы портить его ненужными спорами. …нет, мой дорогой друг. …любезно обратился. …вопрос носил чисто риторический характер. …право, вы хуже моей жены. …прочистил горло и подозвал официанта. …принесите лёд, чтобы охладить вино. …официант бросился выполнять заказ. …ключевой вопрос …состоял в том, должен ли человек подчиниться природе или попытаться командовать ею. …утверждал, что ответ давным давно найден. …ответ звучал пустой фразой. …только великое разочарование могло заставить человека говорить подобные вещи. …вынудил себя снисходительно улыбнуться. …хочу попросить вас заранее никому это не пересказывать. …взгляд.., устремлённый на… поверх очков. …на редкость нелепая история. …один из этих ваших отвратительных американских напитков. …потягивал её мелкими глотками. …говорил без умолку на своём немыслимом французском. …они неподражаемы. …надеюсь, он рассказал вам немало забавного. …под конец нашей беседы мне удалось. …одному Богу ведомо как. …взять нити разговора в свои руки настолько, чтобы подвести его к деликатной теме. …его поросячьи глазки стали ещё меньше. …вот вам небольшой пример того, с какими непредсказуемыми трудностями приходится сталкиваться, если хочешь поговорить со старой лисой. …карикатурное изображение …показалось неубедительным. …но меня не так-то легко сбить. …я пустился в дальнейшие расспросы. …не ведая жалости. …наконец-то мне удалось добраться до. …эти малышки поистине бесценные жемчужины. …какую-то ахинею в этом роде. …вряд ли мне удастся припомнить всё. …его было уже не остановить. …оборот, который принял наш разговор. …закинул удочку насчёт того, что. …наконец он открыл глаза и изрёк. …лично мне вы симпатичны. …я понимаю… с какими трудностями вам приходится сталкиваться. …уверяю вас. …чего бы мне это не стоило. …я бы даже сказал. …именно это мне и хотелось услышать. …это всего лишь дипломатический ход. …вяло слушал болтовню. …не вздумайте испортить мне весь эффект. …бесподобно! …мне это кажется вполне цивилизованным развлечением. …но вот что больше всего забавляет меня. …вы сильно заблуждаетесь. …какая-то доля правды. …дело обстояло не так-то просто. …истина лежала где-то посередине. …удар ниже пояса. …вам бросили перчатку. …надо пореже совать нос в чужую жизнь. …водворил на место. …вы куда больше англичанин, чем сами англичане. …держу пари, что. …что вы хотите сказать этим «но»? …следует быть более гибким и приготовиться к переменам. …вы противоречите здравому смыслу». И так далее. Пол Боулз пытает своих соплеменников, набивая их рты языковыми клише. Посредине Марокко. Посредине двадцатого века. В течение целой главы. В литературе пытка клише — самая мучительная. Но при этом она до сих пор не запрещена международными конвенциями. Ну и хорошо! Десять тысяч клише им в глотку, Пол! «Дом паука». «Kolonna Publicatiоns» и «Митин журнал». 2006-й год. Перевод Владимира Симонова. Тверь.

Comments are closed.