Сын пшеницы

Shach Name. RuzaneКак переменились цари с тех пор, как выиграли битву у тьмы! Теперь они не кричат, не рычат, не ревут, как львы и тигры, а ободряют, окрыляют и поддерживают людей, словно они им братья и отцы. Были времена — «люди ещё не умели возделывать землю», [1] — и не могли обойтись без царского слова. «Они не выращивали пшеницу, ячмень и рис, а просто старались найти места, где те и так уже растут. Но разыскивать пшеницу и ячмень — дело нелёгкое, труднее даже, чем охотиться на льва, тигра или пантеру». [2] Людей мучил голод. Они уходили всё дальше и дальше в степь, но не всегда находили пшеницу и ячмень. Они хотели бы обратиться к царю, чтобы тот приказал своей белой птице, которая могла долетать до неба, просить Ахура Мазду снова засеять землю, ведь «Ахура Мазда посылает зёрна с небес на землю, они вырастают, а мы их собираем и уносим домой». [3] Но одна из собирательниц не стала просить, а «стала думать об Ахура Мазде, о небесах и о зёрнах, которые посылаются оттуда на землю». Она «взяла из своей вязанки один пшеничный колос и растёрла его в руках. Ветер унёс шелуху, и на её ладони оказались золотые зёрна пшеницы». «Новые, небывалые мысли волновали её». «Наконец она подошла к тому краю степи, где земля была мягкая и чёрная, и» «высыпала зёрна в землю». [4] Видимо, она совершила нечто из ряда вон выходящее, то, что могло обернуться бедой, иначе нельзя объяснить появление царя. Царь, который «со своими спутниками возвращался с охоты», [5] удивился, увидев в степи девушку, которой, «наверное, страшно одной в темноте», [6] и удивился ещё больше, когда заметил, что она разбросала по земле пшеничные и ячменные зёрна. Она посеяла пшеницу и ячмень! Царь объявил собирательницу своей «младшей сестрой», взял её к себе и «с тех пор она стала жить у него во дворце». [6] Царь укрыл девушку, которая была «первым человеком, посеявшим зерно». [7] И не только. Он приказал всем следовать её примеру. А следовать ему нелегко, ведь приходилось часть с таким трудом собранного урожая закапывать в землю. Никто не стал бы и слушать её, если бы не царь. Но, когда царь сказал, все «с удивлением посмотрели» на неё, на человека, который теперь мог спокойно рассказывать, как «Ахура Мазда посылает зёрна с небес на землю и как надо сеять их и ждать, что их будут поливать дожди, и они вырастут и превратятся в золотистые колосья». [7] Теперь люди не забудут ни имя царя, ни злаковое имя его сестры — Рузане. Рожь. Рожь — дочь пшеницы. Царь — её сын.

[1] Мохаммад Реза Юсефи. Рузане — дочь пшеницы. Рассказы по мотивам Шахнаме. Перевод Дж. Мирзоева. Художник Митра Абдоллахи. Выпуск 2. Москва: Садра. 2017. Страница 6-я.

[2] Здесь же.

[3] Здесь же, страница 9-я.

[4] Здесь же, страница 11-я.

[5] Здесь же, страница 12-я.

[6] Здесь же, страница 16-я.

[7] Здесь же, страница 24-я.

Comments are closed.