«Г»

Никогда не знаешь, какие мысли окажутся важными для будущего человечества, а какие нет. Думая недавно о бессмысленном названии для поста, я не предполагал, насколько эти думы окажутся востребованными ноосферой. Откликнулся, как ни странно, Ханиф Курейши: его роман «Будда из пригорода» я сейчас читаю. «Иностранка», 2002-й год, Москва. Бессмысленное название, однако, заключило в себе многочисленные последовательности и в том числе, последовательность первых пяти (шести) букв русской азбуки: а, б, в, г, д, е. Я писал, опираясь на ряд самых произвольных ассоциаций, которые с фрейдистской, например, точки зрения есть ассоциации самые лучшие: «…А (Арнольд — это Шварценеггер), Б (Бастиан — это Швайнштайгер), В и Д (Джемс Виллард — это Шульц) и Е (Евгений Шварц). Не хватает Г. Вернём Гейтса? Пусть это и не имя, зато четвёртая буква русской азбуки: а б в г д е». В романе Ханифа Курейши «Будда из пригорода» на странице 223-й главный герой слушает занудного режиссёра Дермотта, а потом комментирует его: «…За «А» следовало «Б» и «В», и если посмотреть на это с одной стороны, «Г», а если с другой — то «Д», пока ты не понимал, что впереди у тебя весь алфавит, алфавитная пустыня Сахара, которую тебе предстоит пересечь». Ассоциации с Сахарой мне пока не понятны. В подлиннике Дермотт несомненно использует пять первых букв латинского алфавита: a, b, c, d, e. Пять первых русских букв соответствую пяти первым английским и не к чему придраться, хотя «Г» и «Д» здесь взаимозаменяемы. Но на странице 226-й Дермотт в своём стиле опять раскладывает мысли по ящичкам, а переводчица проговаривается: «…мало кто из ребят отказался бы очутиться на месте Шепарда, потому что, (а) — он обаятелен, (б) — он хороший писатель, (в) — он играет на ударных и (д) — он мятежник, дикий и необузданный». Пропущена буква «Г»!!! А мне тоже пришлось восстановить последовательность букв, в которой «Г» не хватало! С буквой «Г» что-то происходит неладное. Греция? Грузия? Обратите внимание на то, что Шепард подходит для моего ряда с точки зрения шипящих и с точки зрения того, что он писатель, и на то, что букву «Г» в переводе заместила «Д», то есть калька латинской «D». Вариант: Deutschland заместила Германию. Джорджия (на слух) заместила Грузию. Неспроста. Будем ждать возможного развития событий где-то в «Г».

«Г»: 10 комментариев

  1. а может не стоит ждать, а перелистать всю книгу с разных сторон

  2. Сколько страниц — столько и сторон. У этой книги 454 страницы. Плюс можно читать туда или сюда, по диагонали, наоборот и так далее. Предложение «читать с разных сторон» невыполнимо поэтому. Читать надо с одной стороны, а потом прислушиваться: не отзовётся ли.

Обсуждение закрыто.